Три апельсина. Итальянские народные сказки - Страница 24


К оглавлению

24

      Вдруг девушка почувствовала за спиной палящее дыхание. Она оглянулась и увидела, что чудовище подняло среднюю, самую большую голову и тянется к Маттео, чтобы напасть сзади и проглотить его. 

      — Берегись, Маттео, любимый мой! — закричала в смертельном испуге Мариучча. 

      Ах, зачем она оглянулась, зачем крикнула! Тотчас чары, охранявшие их обоих, распались. Захлопнулись тяжёлые ворота, Маттео и Мариучча стали тенями. Буря подхватила их и закружила, словно опавшие листья. 

      Так и носятся они, гонимые ветром, не думая о будущем, не вспоминая о прошлом. Но они всё-таки вместе, они крепко держат друг друга за руки. На пальце Мариуччи сияет кольцо Маттео, а на пальце Маттео — кольцо Мариуччи.                 

ЧТО ВАЖНЕЕ 

      Поспорили однажды два друга: от чего зависит счастье. 

      — И думать тут нечего! — воскликнул один. — Счастье приносят деньги. Ты ведь знаешь, как я стал поэтом. Никто не хотел печатать моих стихов. А вот умерла моя тётушка, оставила мне наследство, я сам их напечатал. С тех пор от издателей отбою нет. Если б не тётушкины деньги, никто и сейчас бы не знал, что я поэт. 

      — Вздор, перебил его второй. — Всё решает судьба. Я теперь считаюсь лучшим певцом Италии. А давно ли меня и слушать никто не хотел. Вот я и пел только рыбам на берегу моря. Судьбе было угодно, чтобы сам граф Луиджи катался в этот час на лодке. Граф услышал меня и пригласил петь на балу в честь его невесты. С этого всё и пошло. При чём же тут деньги? Судьба, друг мой, судьба! 

      Спорили, спорили поэт и певец, ни до чего не доспорились и пошли гулять.

      Вышли они из дому и побрели, куда глаза глядят. На самой окраине города они увидели полуразвалившуюся хижину. 

      На пороге хижины сидел юноша, весь в лохмотьях, и играл на гитаре. 

      — Послушай, приятель, ты, я вижу, превесело живёшь! — окликнул юношу поэт. 

      — Какое тут веселье, ответил тот, — когда человек второй день ничего не ел. 

      — Так зачем же ты играешь на гитаре? — спросил певец. 

      — Да видите ли, гитара это всё, что мне оставил в наследство отец! 

      Друзья переглянулись, потому что оба разом подумали: «Это, пожалуй, то, что нам нужно! Тут-то мы и узнаем, что важнее». 

      Каждый вытащил из кармана по пятьдесят золотых монет и отдал их гитаристу. 

      — Целых сто скудо! — воскликнул юноша. — Спасибо вам, добрые синьоры.

      — Прибереги свою благодарность. Ровно через год мы придём узнать, помогли ли тебе эти деньги, — сказали друзья и пошли назад. 

      Только они скрылись за поворотом дороги, Альчиде — так звали юношу — сказал сам себе: 

      — Для начала я куплю столько сосисок, сколько поместится в моём животе. А потом уже подумаю, как распорядиться нежданным богатством. 

      Он положил деньги за подкладку своего берета и отправился в лавку. 

      Не успел Альчиде пройти и десяти шагов, как вдруг - неслыханное дело! - с ветки оливкового дерева слетела большая лохматая ворона, вцепилась когтями в берет Альчиде и вместе с беретом взвилась вверх. 

      — Воровка! Отдай деньги! - закричал бедняга Альчиде. 

      Но ворона только быстрее захлопала крыльями и скоро скрылась из глаз. 

      Миновал год. Поэт и певец снова пришли к хижине Альчиде. Им и стучаться не пришлось, потому что Альчиде, как и в первый раз, сидел у порога и играл на гитаре. 

      — Как, — воскликнули друзья, — ты всё ещё бренчишь на гитаре? 

      — А что мне остаётся делать, — уныло ответил Альчиде, - если лохматая ворона унесла моё счастье вместе со старым беретом. 

      И он поведал короткую, но печальную историю. 

      — Ну, — повернулся к поэту певец, — разве я не говорил, что счастье и несчастье посылает судьба? Пускай какой-то там вороне захотелось спать в гнезде не на голых сучьях, а на мягкой тряпице. Но объясни мне, почему ей понадобился берет Альчиде именно в ту минуту, когда тот положил в него деньги. 

      — Вздор! — прервал певца поэт. — Если бы ворона не утащила деньги, Альчиде зажил бы припеваючи. Нет, дружище, деньги — это всё. 

      С такими словами поэт полез в карман, вытащил ещё сто скудо и протянул Альчиде. 

      Альчиде принялся горячо благодарить друзей, но те махнули рукой, пообещали прийти ровно через год и ушли. 

      На этот раз Альчиде решил быть умней. Отправляясь в лавку за сосисками — не забывайте, что год тому назад ему так и не удалось полакомиться сосисками, — он засунул за щёку одну монету, а остальные девяносто девять хорошенько припрятал. Куда бы вы думали — в старый башмак, валявшийся в углу. 

      Уж теперь никакая ворона не доберётся, — сказал он, очень довольный своей хитростью. — Да и вор на такое старьё не польстится. 

      А между тем, пока Альчиде ходил в лавку, случилось вот что: в хижину забрела соседская кошка, которую хозяева кормили только тогда, когда сами были сыты, а такого никогда не случалось. Кошка обшарила всю комнату, но, разумеется, ничего съестного не нашла. Тут вдруг из норки выскочила мышка. Кошка за ней. Мышка заметалась и юркнула в старый башмак. В тот самый, где Альчиде припрятал деньги. Кошка мигом перевернула башмак, монетки раскатились по полу, а мышка улизнула в норку. Тогда кошка принялась играть монетами. Она катала их лапой до тех пор, пока не закатила все до последней в ту же норку, в которую спряталась мышка. 

      Когда Альчиде вернулся из лавки, оказалось, что он не богаче, чем был вчера, — пропали деньги, да и только! Хорошо ещё, что он успел купить сосиски. 

24